Web Sitesi Tercümesinde Dikkat Edilmesi Gerekenler

Web Sitesi Tercümesinde Dikkat Edilmesi Gerekenler

Başka dillere çevrilen kurumsal bir web sitesi tercümesinde ilk olarak seo uyumu olup olmadığına bakılır. Bu şekilde ziyaretçi sayısında genel bir artış yaşanması sağlanır. Yurt dışında bulunan ziyaretçiler için bir web sitesi her şeyi ile uyumlu olmalı. İçeriğinde yer alan tüm eklemler bir biri ile tutarlı olmalı. Aksi taktirde ziyaretçi sayısında düşüş olur. Bunu önlemek adına bir takım şeylere uyulması gerekir.

Web Sitesi Tercümesi

Web Sitesi çeviri içinde yer alan meta açıklaması önem taşır. Çünkü site üzerinde yer alan tüm içerikler hiç bir şey ile çelişmeden verilmeli. Böylece arada tutarsızlık yaşanması da önlenmiş olur. İnsanlar sizin sitenizi ele alıp okuduğu zaman istediği şeyi bulmalıdır. Bir sitesinin ziyaret edilirliğini arttırmak adına meta açıklaması en iyi şekilde yapılmalı.

Dil Kodları Eklemlemesi

Dil Kodu bir web sitesi içinde yapılan hataların başında gelir. Site içinde mevcut olan dik tam anlamı ile her şeyi karşılıyorsa eğer işte o zaman tutarlılığını ispatlamış demektir. Eğer karşılama konusunda tutarsız bir kelime örneği yer alıyorsa o zaman dil kodu gerekeni yerine getiremez. İnsanlar web sitesini ziyaret etmez. Buna dikkat etmekte fayda var.

 İçerik Yapısına Uygun Olan Tercüme

Bu alanda gerekli olan şey içerik yapısını bire bir yansıtan bilgiye yer vermektir. Web Sitesi çeviri için içerik yapısını tam olarak yani bire bir yansıtmak gerekir. Uyuşmazlık sorunu yaşandığı zaman siteyi ziyaret eden kişi de istediğini bulamaz. Siteye yönlenen kişi burada aradığını tam olarak bulmalı. İşte o zaman site amacına ulaşmış ‘olur.

Anahtar Kelimenin Önemi

Bir site için anahtar kelime belirleyici rol oynar. Anahtar kelime tek başına siteyi tamamlayan bir unsurdur. Bu yüzden siteye uygun anahtar kelime atmak her zaman daha fazla yarar sağlar.  Anahtar kelime de konu başlığıyla ve içerikle aynı anlamı taşımalı. Kendi içinde çelişen bir anlama yer vermemeli. Böylece siteyi ziyaret eden kişi gerekeni alır. Aksi taktirde ziyaretçi başka sitelere yönelme durumuna girişebilir.

Başlıkların Önemi

Web Sitesi çeviri için başlık da belirleyici rol oynar.  Başlık her zaman içerik ile ilgili olmalı. Yani içeriği tam olarak tek başına yansıtan bir başlık en önemli ögeyi oluşturur. Bir web sitesi için başlık ne kadar öne çıkarsa o kadar iyi olur.

Görsel Etiklerin Çevrilmesi

Görsel bir içerik her zaman konu ile ilgili olmalı. Yani konuyu doyuran içeriğe yer verilmeli. Konudan ayrı bir görsek her zaman daha zayıf kalır. Ayrıca çoğu kişi görsele önem bile vermez. Fakat görsel de her zaman bir web sitesi için önem taşır.  Konuyu güçlendiren bir görsel ile o ne geçmeniz mümkündür.

Hedef Kelimeyi Bire Bir Yansıtmak

Web sitesi çeviri için içerikte yer alan kelimeler özenle seçilmeli. Karşı tarafın anlayacağı şekilde bir kelime grubu kullanılarak işe başlanmalı. Hedef kitle burada ne kadar çok anlam çıkarırsa o kadar fazla web sitesini ziyaret eder. Bu yüzden her kelime karşı tarafı hesaba katacak ayarlanmalı ve tüm içeriğe yayılım göstermelidir.

PAYLAŞ

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir


Tercüme Yazılarımız

Blog yazılarımız ile Tercüme'ye dair her türlü gelişme ve haberleri yakından takip edebilirsiniz.

5 Adımda Tercüme Süreci Nasıl İşler?
Rusça Dili Hakkında Bilinmesi Gereken 5 Bilgi
Web Sitesi Tercümesinde Dikkat Edilmesi Gerekenler