Oyun Yerelleştirmelerin Önemi Nedir?

Oyun Yerelleştirmelerin Önemi Nedir?

Oyununuz dünya çapında indirme veya satın alma sayısında bir artış kaydediyorsa ve uluslararası kullanıcı sayısı artıyorsa, bu, oyunu bir sonraki seviyeye taşımaya hazır olduğunuzun bir işareti olabilir. Oyun yerelleştirme, kullanıcı deneyimini iyileştirecek ve dünya çapında satışlarınızı artıracaktır.

Oyununuzu, çoğu oyuncunun sizin dilinizi konuşmadığı ülkelerde ve bölgelerde benimsenmeye hazırlar. Oyun yerelleştirme tercümesi, oyunu farklı bir geçmişe sahip oyuncuların oynadığı kültürel bir bağlama yerleştirerek deneyimi keyifli hale getirmeye de katkıda bulunur.

Oyun yerelleştirme tercümesi, içeriğin düz bir çevirisi değil, aşağıdakileri yapmanız gereken çok yönlü bir süreçtir:

  • Yeni pazar için yazılım ve donanım hazırlayın,
  • Hikâyeyi, diyalogları ve karakterleri uluslararası bir izleyici kitlesine hitap edecek şekilde uyarlayın,
  • Oyununuzun yeni sürümünü yansıtan yeni ambalaj oluşturun,
  • Yerel yasalara ve düzenlemelere uygun olarak tüm yasal metinleri ve sorumluluk reddini çevirin,
  • Hedef dillerde ilgi çekici mesajlar sunmak ve dünya çapındaki oyuncuların dikkatini çekmek için pazarlama içeriğini yerelleştirin,

Bu, bir gecede gerçekleşmeyen bir süreçtir, ancak kesinlikle çabaya değer. Oyun pazarı, 2020’de istikrarlı bir büyüme gösteren birkaç pazardan biridir ve gelirlerin 2023 yılına kadar dünya çapında 200 milyar doları aşması bekleniyor.

Bu dinamik bir pazar ve oyun yerelleştirme, alakalı kalmanıza ve yeni pazar payı kazanmanıza yardımcı olabilir. Bunu başarmak için, oyununuzun dünyasını yeni bir dile dönüştürmek için profesyonel bir çevirmenler ve yerelleştirme uzmanları ekibine ihtiyacınız var. Yerelleştirme tercüme profesyonellik isteyen bir bölümdür.

Tipik oyuncu demografisi, yirmi yıl öncesinden daha yaşlı ve daha eğitimli bir kitleye doğru kayıyor, bu nedenle oyununuzun muhtemelen sofistike bir kitleye hitap etmesi gerekecek. Çeviride kaybolmayı göze alamaz veya kitlenizin çeşitli segmentleri arasındaki kültürel farklılıkları görmezden gelemezsiniz. Bu açıdan bakıldığında, sektörü anlayan ve oyun geliştiricilerini destekleme deneyimi olan deneyimli oyun çevirmenleri, yerelleştirme tercüme ekibi ile çalışmak sizin yararınıza olacaktır.

Yüksek Kaliteli Çeviriler Yoğunlaşmayı Kolaylaştırır

Geliştiriciler daha etkileşimli oyun deneyimleri yarattıkça ve karmaşık anlatılar sundukça, oyuncuların kendilerini hikâyeye kaptırmaları ve karakterlerle daha derin seviyelerde etkileşim kurmaları beklenir. Bu düzeyde bir katılım elde etmek için kusursuz yazılara ve iyi geliştirilmiş diyaloga ihtiyacınız var.

Oyun yerelleştirme, oyun geliştirmede temel bir rol oynar ve oyun çevirmenleri, bir oyunun en iyi sürümünü sunmak için yaratıcılığa güvenirler. Kullanıcıların kalbine hitap eden ilgi çekici bir ürün oluşturmak için genellikle oyunu yeniden yazarlar.

 

Hikâyeyi oluşturacaklar ve uluslararası kitlelere anlamlı gelmesi için ilgili bir kültürel arka plana yerleştirecekler. Bazen, bir oyuncunun bakış açısından doğal görünmesi için yeniden çalışma diyalogları gereklidir. Oyun çevirmenleri, karakterlerin kısıtlamaların üstesinden gelebilecek ve yine de hedef kültür için uygun olan şekillerde geliştirilmesine bile yardımcı olabilir.

Bu ayarlamalar, oyuncuların hikâyeye dâhil olmalarını ve aşina oldukları kültürel ve dilbilimsel bir bağlamda oynamalarını sorunsuz hale getiriyor. Her oyuncunun hayalini kurduğu nihai kullanıcı deneyimi. Kullanıcılarınızı mutlu eder ve hedef ülkede tutarlı bir pazar payı sağlar.

En iyi oyun yerelleştirmesini sunmak için, dilbilimcilerin oyunu yerelleştirdikleri (Yerelleştirme tercüme işlemi)ülkelerdeki popüler kültür hakkında derinlemesine bilgi sahibi olmaları gerekir. Ayrıca, bu endüstri hakkında tutkulu olmalılar ve çoğu durumda, harika bir oyundan hedef kitleniz kadar keyif almalılar.

PAYLAŞ

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir


Tercüme Yazılarımız

Blog yazılarımız ile Tercüme'ye dair her türlü gelişme ve haberleri yakından takip edebilirsiniz.

Tercüme Bürosunun Kalitesini Gösteren Etmenler
Oyun Yerelleştirmelerin Önemi Nedir?
Altyazı Tercümelerinde Yapılan 5 Hata