FORM DOLDUR BİZİ ARAYIN
İLETİŞİME GEÇ
X
FORM DOLDURUN,
SİZİ ARAYALIM

    Mesajı doğru bir şekilde ileten yazılı bir çeviri üretmek, detaylara titizlik ve genel resmi görme yeteneği gerektiren bir zanaattır. Farkı yaratan şey budur ve Bursa Tercüme Bürosu olarak sizin için yüksek kaliteli, butik bir çeviri üretiyoruz. Tüm dünyada çalıştıkları dilde yerel bir dil yeteneğine sahip olan yüzlerce çevirmenimiz var ve müşterinin istediği alandaki uzmanlığına göre bir çevirmen seçiyoruz.

    Yazılı Tercüme Nedir?

    Kaynak metinde sunulan (çevrilecek, sözlü veya yazılacak kaynak dil metni) hedef dilde yazılı bir biçimde sunulduğunda, yazılı tercüme hakkında konuşuyoruz demektir. Yazılı tercüme, hedef dilin dilbilgisi kurallarına ve müşterinin belirtileri ve isteklerine uymalıdır.

    Profesyonel çevirmenler, bu 4 adımlı dil tercüme sürecine sadık kalır. Çünkü çeviri zihinsel açıdan zorlayıcı bir iştir. Bu yüzden, bunu iyi bir şekilde gerçekleştirmek için kapsamlı ve disiplinli bir çeviri sürecine ihtiyaç duyulduğu bir gerçektir. En iyi dil tercüme süreci şu 4 adımı içerir:

    • Çevrilecek metnin okunması
    • İlk çeviri
    • Çevirinin doğruluğunu gözden geçirme
    • Çeviri ifadelerini hassaslaştırma

    Yazılı tercümenin en önemli anahtarı kelimelerde yeterlilik, kompaktlık ve güvenilirliktir. Tercümenin kalitesi son derece önemlidir ve tercüme edilen metnin amacına uygun olmalıdır. Bir tercüme acil olduğunda her zaman müşterinin ihtiyaçlarını karşılamaya çalışırız. Ayrıca, zaman sınırlarını mümkün olduğunca kısa tutmaya ve fiyatları en uygun şekilde tutmaya çalışıyoruz. Yüksek kaliteli ve hızlı bir çeviri sağlamak için Bursa yazılı tercüme bürosu, özel eğitime sahip ve ana dili olarak hedef dili konuşan çevirmenleri kullanır. Ek olarak, çok uzun çevirilerde bile terminolojik bütünlüğün garanti edildiğinden emin olmak için modern bilgisayar yazılımları kullanıyoruz. Eğer son başvuru tarihleri varsa, daha uzun bir çeviri işini birkaç çevirmen arasında bölebiliriz ve dil editörü çevirmenler bitmeden işlerine başlayabilir. Çeviri bitmeden masaüstü yayıncılığı da hazırlanmaya başlanabilir. Elbette, bir önceki bittikten sonra çalışma sürecinin her adımı başlatılırsa sonuç daha iyidir. Çeviri tamamlandığında, çalışma sürecinin ayrılmaz bir parçası olan düzenleme işlemine başlarız. Her zaman tüm çevirilerimizi düzenleriz. Bu, büromuzun hiçbir zaman doğrudan bir çevirmenden gelen işleri teslim etmediği anlamına gelir.

    Genellikle, tüm işin başından sonuna kadar yazılı çevirisini ve düzenini sipariş etmek gerekli değildir. Ana çeviri alanımızda çoğu zaman, müşterinin zamanından ve paradan tasarruf sağlayan, uygun fiyatlı ve kullanışlı bir çözüm olan çeviriyi ve düzeni uyarlamak mümkündür.

    Bursa Tercüme Bürosu İle Çalışmanın Ayrıcalığı

    Sorunuz mu var?
    Hemen İletişime Geçin!

    0 (224) 220 91 80

    Yeminli Tercüme Nedir ve Neden Bu Kadar Önemlidir?

    Uluslararası Ticaret, Siyasi-Ekonomik Blokların Oluşumu, Göç ve Turizm nedeniyle Yeminli Tercüme son zamanlarda çok önemli...

    3 Madde ile Yüksek Kaliteli Tercüme

    Doğruluk Oranı Yüksek Tercüme Nasıl Yapılır? Müşterilerinizin memnun kalmasını sağlamak ve onlara her zaman beklentilerini...

    Tercüme Bürosunun Kalitesini Gösteren Etmenler

    Son yıllarda, dil hizmetleri sektörü dünya çapında 30.000’den fazla dil hizmeti sağlayıcısı ile 30 milyar...

    Oyun Yerelleştirmelerin Önemi Nedir?

    Oyununuz dünya çapında indirme veya satın alma sayısında bir artış kaydediyorsa ve uluslararası kullanıcı sayısı...

    Altyazı Tercümelerinde Yapılan 5 Hata

    İşletmeniz için altyazılı bir video oluşturmayı mı planlıyorsunuz? Göründüğünden daha zor olduğunu ve deneyimsiz çevirmenlerin...